Määritelmät Käännöstiede/Tekstintutkimus

    Tieteen termipankista

    Määritelmien määrät Käännöstieteen aihealueella ja Tekstintutkimuksen sekä Syntaksin luokissa (Kielitieteen alueella)

    Käännöstiede 256

    Tekstintutkimus 109

    Syntaksi 320

    Määritelmän sisältävät termit Käännöstieteessä

     Määritelmä
    A-työkielitulkin tai kääntäjän työkieli, jota hän käyttää sekä lähde- että kohdekielenä
    abstraktiotason muutossemanttinen käännöstekniikka tai -strategia, joka sisältää siirtymän joko abstraktista konkreettisempaan tai konkreettisesta abstraktimpaan suuntaan
    ad hoc-muotoilutilapäisluontoinen käännöstyön tulos
    adaptaatio
    1. käännösmenetelmä, jossa käännös sopeutetaan käyttökontekstiinsa
    2. intersemioottinen kääntäminen
    adekvaattisuuskäännöksen ominaisuus: käännös noudattaa tulokielen normeja ja siinä on otettu huomioon käännöksen lukijoiden tarpeet ja odotukset
    aktiivinen kokouskielikieli, johon tulkataan kokouksessa
    alikääntäminenkäännösvirhe, joka johtuu siitä, että kääntäjä ei ole käyttänyt riittävästi tarkennusta, jonka seurauksena käännös on epäidiomaattinen tai siitä ei välity sama informaatio kuin lähtötekstistä
    alkunorminormi, joka ohjaa kääntäjän päätöstä siitä, sitoutuuko hän käännösprosessissa noudattamaan lähtö- vai tulokulttuurin konventioita
    alkutekstikäännösprosessin lähtökohtana oleva alkuperäinen teksti
    ammattimainen käännöskäännös, joka on tehty käännösalan ammatillisia normeja ja standardeja noudattaen (su)
    a translation done according to commonly accepted professional standards (Eng)
    arkkitranseemilähde- ja kohdetekstissä oleva teoreettinen yhteinen nimittäjä jonka avulla verrataan lähdetekstiä ja kohdetekstiä
    asiatekstiteksti, joka on tarkoitettu useimmiten välittömään, lyhytaikaiseen käyttöön ja jonka funktiona on tiedottaminen eli yleisen tai tiettyä erikoisalaa koskevan tiedon välittäminen ja jossa pääasiana ei ole ilmaisutapojen esteettisyys
    asioimistulkkausviranomaisen tai yksityisen tahon ja yksityishenkilön tai ryhmän välisen asioimisdialogin tulkkausta kahden kielen välillä
    asioimistulkkitulkki, joka tulkkaa asioimisdialogia
    auktorisointiauktorisoitujen kääntäjien tutkintolautakunnan myöntämä lupa toimia auktorisoituna kääntäjänä
    automaattitekstitysautomaattisesti puheentunnistimella tuotettu kielensisäinen tekstitys
    AV-kääntäminenaudiovisuaalista materiaalia sisältävän tekstin kääntämisen ala
    avainsanakäännöskäännös, johon on käännetty lähtötekstin avainsanat
    B-työkielitulkin tai kääntäjän hallitsema vieras kieli, jota hän käyttää sekä lähde- että kohdekielenä
    C-työkielitulkin osaama vieras kieli, jota hän käyttää vain lähdekielenä
    cheval-tulkkitulkki, joka työskentelee kahdessa tulkkauskopissa saman kokouksen aikana
    deskriptiivinen käännöstiedekuvaileva käännöstieteen ala, jossa käännöksiä, kääntäjiä sekä käännösprosessia tarkastellaan kulttuurisessa ja historiallisessa kontekstissaan
    deverbalisointitulkkausstrategia, jossa tulkki hahmottaa ja painaa mieleensä verbaalisen kokonaisuuden ilman, että muistaa saamastaan viestistä jokaisen yksittäisen sanan
    dokumentaarinen käännöskäännös, joka toimii ikään kuin raporttina alkuperäisen tekstin viestistä (su)
    a translation which functions as a kind of report of the original communication, preserving various features of the source text (eng)
    dubbausjälkikäteen tehtävä alkuperäisen ääniraidan korvaaminen halutun kielen ääniraidalla
    dynaaminen ekvivalenssiekvivalenssi, joka edellyttää käännöksen ja lähtötekstin vastaanottajien reaktioiden samankaltaisuutta
    ekplisiittisyyden muutospragmaattinen käännösstrategia, jolla käännöksestä tehdään joko eksplisiittisempi tai implisiittisempi suhteessa lähtötekstiin
    eksotismikielellinen tai kulttuurinen viittaus, joka on siirretty lähtötekstistä kohdetekstiin pienellä adaptaatiolla tai sellaisenaan
    eksplikatiivinen modulaatiomodulaatio, jossa kielen monitulkintaisia idiomaattisia ilmauksia muutetaan yksiselitteisemmiksi tai selitetään tarkemmin
    eksplisiittistämineneksplisiittisyyden muuttaminen siten, että käännöksessä ilmaistaan eksplisiittisesti eli suoraan asia, joka lähtötekstissä on ilmaistu implisiittisesti eli epäsuorasti
    ekspressiivinen tekstitekstityyppi, jonka ensisijainen funktio on ilmaista kirjoittajan ajatuksia tai tunteita
    ekvivalenssikäännöksen ja lähtötekstin yksiköiden vastaavuus ja kommunikatiivinen samanarvoisuus
    ennakkonorminormi, joka määrittää käännösstrategian yleiset puitteet, ohjaa käännettävien tekstien valintaa sekä sitä, sallitaanko välikielen kautta kääntäminen
    ennakointitulkkausstrategia, jota käyttämällä tulkki voi tulkata jotakin, mitä puhuja ei ole vielä sanonut
    epäsuora käännöskäännös, jota ei ole tehty suoraan lähtökielestä vaan välikielen kautta eli jonka lähtötekstinä on alkuperäisestä lähtötekstistä aikaisemmin toiselle kielelle tehty käännös
    epäsymmetrinen kieliregiimikokouksessa käytettävien kielten lukumäärä on suurempi kuin niiden kielten, joihin on tulkkaus
    etukäteiseditointikonekääntämisen työvaihe, jossa lähtötekstiä editoidaan sen saattamiseksi usealle tulokielelle helpommin käännettävään muotoon
    etätulkkaustulkkausmuoto, jossa vähintään yksi osapuolista on fyysisesti eri paikassa ja kuva- ja ääniyhteydessä muihin viestintäosapuoliin
    feministinen kääntäminenkääntämisen tapa, jolla pyritään tekemään feminiininen subjekti näkyväksi kielessä
    foneeminen kääntäminenkääntämisen tapa, jossa käännöksen äänneasu vastaa mahdollisimman täydellisesti lähtökielistä äänneasua
    funktionaaliset käännösteoriatkäännösteoriat, joissa keskitytään lähtö- ja tulotekstin käyttötarkoitukseen: joko niiden vastaavuuteen (funktionaaliset ekvivalenssiteoriat) tai niiden itsenäisyyteen (skoposteoria)
    hybriditekstikäännösprosessin tuloksena syntynyt teksti, joka noudattaa kahden tai useamman kulttuurin normeja ja konventioita
    hyperinformaatiotulkin antama viestin ymmärtämiselle välttämätön lisäinformaatio, joka kompensoi kuulijan puutteellisia tietoja kulttuurisesta taustasta
    hyponymiamuutossemanttinen käännösstrategia, jossa lähtötekstin yksikkö korvataan käännöksessä sen ylä- tai alakäsitteellä
    häviökäännösvirhe, jonka seurauksena käännöksestä puuttuu lähtötekstin jonkin kohdan välittämä oleellinen semanttinen informaatio tai jokin lähtötekstissä käytetty tyylikeino
    idiomaattinen kääntäminenkääntämisen tapa, jolla pyritään muodollisen vastaavuuden sijaan välittämään lähtötekstin merkitys luontevalla, ns. keskimääräisen kielenkäyttäjän yleiskielellä
    illokutorinen vaihtomodulaatio, jossa lähtötekstistä kohdetekstiin tehdään muutoksia koskien verbin modusta tai retoristen kysymysten, huudahdusten tai suoran ja epäsuoran esityksen käytössä
    ilmikäännöskäännös, josta ilmenee sen kännetty luonne (su) a translation which is intended to be recognized as a translation (eng)
    imitaatiokäännöstapa, jossa kääntäjä ottaa kirjailijan vapauksia ja tekee haluamiaan muutoksia niin sisältöainekseen kuin merkityssisältöihinkin
    implisitointieksplisiittisyyden muutos, jossa käännöksessä ilmaistaan implisiittisemmin eli epäsuoremmin asia, joka lähtötekstissä on ilmaistu eksplisiittisesti eli suoraan
    … lisää tuloksia

    Määritelmän sisältävät termit Tekstintutkimuksessa

    (Tästä pitää ehkä jättää pois ne, jotka ovat tulleet suoraan Genre-kirjasta. Jää aika vähän jäljelle.)

     Määritelmä
    affektisuuskielen, kielellisen ilmauksen tai piirteen tunteita, ajatuksia tai tai asennetta ilmaiseva funktio
    ala (tekstintutkimus)alalla (eli diskurssin alalla) tarkoitetaan systeemis-funktionaalisessa kielitieteessä toimintaa, jonka osana teksti on ja joka on tunnistettavissa tietyksi sosiaaliseksi toimintamuodoksi
    alagenregenren alalaji
    arkaismivanhentunut tai sävyltään vanhahtava sana tai ilmaus, joka ei ole vakinaisessa käytössä vaan esiintyy tavallisesti tyylisyistä
    asiakirjakirjallinen asiapaperi, jonka yksityinen henkilö tai organisaatio on tuottanut osana yhteiskunnallista toimintaa ja jota käytetään virallisena tiedonlähteenä tai todisteena
    CARS-mallitieteellisen artikkelin johdantoa kuvaava rakennemalli
    definiittisyyssubstantiivilausekkeen tarkoitteen tuttuus tai tunnistettavuus meneillään olevassa diskurssissa
    dialogisuusKielenkäytön suuntautuminen vastaanottajiin sekä toisiin kielenkäyttötilanteisiin ja konteksteihin.
    direktiiviOhjailevassa tehtävässä käytetty lausuma
    diskurssi1. lausetta laajempi kielellinen kokonaisuus

    2. puhuttu, kirjoitettu ja viitottu kielenkäyttö kontekstissaan
    3. suhteellisen vakiintunut ala- tai tilannekohtainen kielenkäyttö (esim. mediadiskurssi, luokkahuonediskurssi)

    4. kiteytynyt, kulttuurisesti jaettu ja näkökulmaltaan rajattu merkityksellistämisen tapa, joka osallistuu tietynlaisen sosiaalisen todellisuuden tuottamiseen (esim. feministinen diskurssi, rasistinen diskurssi)
    diskurssijärjestysinstituutioissa vallitseva genrejärjestelmä
    diskurssikuviodiskursiivinen resurssi, joka koostuu vaiheittain asettuvista ja kulttuurisesti vakiintuneista kielellisistä vuorovaikutustoiminnoista
    diskurssimallikulttuurisidonnainen ja sosiokognitiivinen malli, jonka varassa tekstit ymmärretään
    diskurssipartikkelipikkusana, joka luonnehtii puhujan asennetta, puhujien välisiä suhteita tai lausuman suhdetta kontekstiin
    ekvivalenssi1. poeettisessa kielessä ilmausten välinen vastaavuussuhde, kaltaisuus
    2. generatiivisessa kielitieteessä vaihtoehtoisten kielioppien kuvausvoiman heikko tai vahva vastaavuus
    epäspesifisyysindefiniittisen substantiivilausekkeen mahdollisuus olla viittaamatta mihinkään tiettyyn tarkoitteeseen
    eufuismimahtipontinen, ylenmäärin juhlatyylinen ilmaus
    evidentiaalisuuspuhujan tiedon lähteen ilmaiseminen, esimerkiksi perustuuko tieto suoraan havaintoon, päättelyyn tai kuulopuheeseen
    fraasi (tyyli)kliseemäinen, kulunut ilmaus
    genre- ja rekisteriteoriakielitieteen teoria, jossa genre, rekisteri ja kieli nähdään semioottisina tasoina, joista genre käyttää ilmaisutasonaan rekisteriä ja rekisteri kieltä
    genreketjuketju, jossa tekstit muuntuvat ennakoitavalla tavalla toisiksi teksteiksi
    genrekolonniatekstilajien väliset suhteet paitsi niiden hierarkkisuuden myös sekoittumisen näkökulmasta
    genren upottaminengenren tuominen erillisenä osiona toisen genren sisään
    genrerypäsgenren eriytymisen tuloksena syntynyt systeemi
    genreverkostottekstilajien keskinäinen hierarkia ja jäsentyminen
    horisontaalinen intertekstuaalisuusintertekstuaalisuuden muoto, jolla tarkoitetaan tekstien suhdeta kirjoittavaan subjektiin ja vastaanottajaan
    ideationaalinen metafunktio

    maailmaa konstruoiva metafunktio

    IMRD-rakenneTieteellisen tekstin rakenne, joka koostuu osista johdanto (introduction), metodit (methods), tulokset (results) ja pohdinta (discussion).
    informaatiorakennetutun ja uuden tiedon osoittaminen lauseessa esimerkiksi sanajärjestyksen avulla
    interpersoonainen metafunktio

    vuorovaikutusta luova ja ylläpitävä metafunktio

    intertekstuaalisuustekstin suhde muuhun tekstiin tai muihin teksteihin
    jaksottainen intertekstuaalisuusintertekstuaalisuuden muoto, jossa intertekstit on helppo erotella toisistaan ja ne saattavat jopa esiintyä konventionaalisessa järjestyksessä
    kansansatujen morfologiaVladimir Proppin venäläisiä kansansatuja käsittelevä rakennetta ja sisältöä koskeva analyysi
    kielenkäyttöaktikielenkäyttötapahtumaan sisältyvä yksittäinen akti (pyyntö, käsky, väite) tai laajempi jakso (vitsi luennon sisällä)
    kielenkäyttötapahtumaKielenkäyttöä sisältävä tapahtuma (rukous, keskustelu, puhe), joka koostuu vielä pienemmistä osasista eli kielenkäyttöakteista
    kielenkäytön komponentitkielenkäytön osatekijät Hymesin mukaan: näihin kuuluvat a) osallistujat, b) tilanne, c) tapahtuman päämäärät ja tulokset, d) viestin muoto ja sisältö, e) kielenkäytön vire (vakava, leikillinen tms.), f) kanava, g) vuorovaikutusnormit ja h) genre 17–18
    kirjallisuudellisuusjuuri kaunokirjallisuudelle tyypilliset piirteet
    koherenssitulkinta, joka tekee tekstistä tilanteeseen ja tekstilajiin nähden mielekkään
    kokonaisrakennetekstin rakentuminen tietyllä tavalla, tekstilajille ominainen tapa järjestyä kokonaisiksi teksteiksi
    kommunikaatioprosessivähintään kahden osapuolen muodostama, tekstien tai ilmauksien välityksellä tapahtuva vuorovaikutus(tilanne)
    konteksti1.ilmauksen kielellinen ympäristö, käyttöyhteys, tilanneyhteys tai kulttuurinen tausta, joka vaikuttaa sen tulkintaan
    2. ilmauksen käyttöyhteys siten, että välitön kielellinen tekstiyhteys eli koteksti on suljettu sen ulkopuolelle
    kotekstitekstiyhteys
    kriittinen diskurssianalyysikielitieteellisiä ja yhteiskuntatieteellisiä näkökulmia yhdistävä tutkimussuuntaus, jossa kiinnostus kohdistuu kielenkäytön ja vallan suhteeseen
    kulttuurikontekstitarkasteltavaa tekstiä ympäröivä tai sen osana oleva kulttuuri, esim. suomalainen kulttuurikonteksti
    lausepainotusäänen voimakkuuden ja sävelkorkeuden nousun tuottama sanan tai tavun prominenssi eli erottuvuus lausuman muusta osasta
    materiaalisuuskielen fyysinen - auditiivinen ja visuaalinen - ulottuvuus, joka nousee varsinkin lyriikassa ja muussakin poeettisessa käytössä etualalle
    mediakielitaitokyky tulkita, arvioida ja arvottaa erilaisia mediatekstejä
    metadiskurssiKäsillä olevaa kielenkäyttöä koskevaa ja kommentoivaa kielenkäyttöä
    metafunktio

    kielen tehtävä tai tarkoitus, joka säätelee kielellisten valintojen muotoa ja merkitystä

    monilukutaitoerilaisten tekstien tulkitsemisen, tuottamisen ja arvottamisen taito
    … lisää tuloksia

    Määritelmän sisältävät termit Syntaksin luokassa

    (Koska edellisiä niin vähän, voisi ottaa tästä lisää.)

     Määritelmä
    A-infinitiivisuomen kielen infinitiivi, jolla on tunnuksenaan tyypistä riippuen -a tai tai konsonantti ja -a ~
    absentiivinen merkityssellaisen kielellisen muodon merkitys, josta ilmenee, että sen käyttäjä ei ole itse nähnyt kuvaamaansa tapausta vaan on vain kuullut siitä
    absolutiivisija, jolla ergatiivikielessä tai ergatiivisessa syntaksissa merkitään intransitiivilauseen subjektia ja transitiivilauseen objektia
    ad-adjektiiviyksinomaan adjektiivia tai adverbia määrittävät sanat, esim. erittäin, melko
    adjektiivinominaalinen sanaluokka, joka esiintyy lauseessa substantiivin määritteenä tai predikatiivina
    adjektiivimääritesubstantiivin määrite, useimmiten sanaluokaltaan adjektiivi
    adjunktivalinnainen lauseenjäsen
    adjunktiiviverbaalisen, adjektiivisen tai adverbi-ilmauksen määrite
    adverbisanaluokka, joka määrittää verbiä, adjektiivia tai toista adverbia
    adverbiaaliverbin tai lauseen täydennys tai määrite, joka ilmaisee esimerkiksi aikaa, paikkaa, tilaa, tapaa, välinettä, keinoa, syytä tai ehtoa
    adverbiaalilausealisteinen lause, joka on toiseen lauseeseen adverbiaalimaisessa suhteessa
    adverbiaalilausekeadverbiaalina toimiva lauseke
    adverbiaalitäydennys
    adjektiivin, adposition, adverbin ja etenkin verbin valenssin mukainen seuralainen, joka viittaa tilanteen muihin osallistujiin kuin subjektin ja objektin tarkoitteisiin
    affektinen ilmaussana, kielellinen konstruktio tai muu kieliopillinen muoto, joka osoittaa puhujan tunnetilaa, sen muutoksia, psykofyysisiä reaktioita tai asenteita esimerkiksi aktuaalisessa puhetilanteessa tai joka nimeää ja kuvaa aiempien asiaintilojen emotionaalisuutta
    affektisuuskielen, kielellisen ilmauksen tai piirteen tunteita, ajatuksia tai tai asennetta ilmaiseva funktio
    agentiiviverbin ilmaiseman toiminnan useimmiten elollinen aiheuttaja
    agenttisemanttinen (temaattinen) rooli, joka ilmaisee teon tekijän
    agenttiadverbiaali
    suomen kielessä teettämistä ilmaisevan verbin adessiivisijainen täydennys, joka ilmaisee teon varsinaisen suorittajan
    akkusatiivisijamuoto, jolla merkitään transitiivilauseen objektia
    akkusatiivikielikieli, jossa transitiivilaiuseen subjekti (A) ja intransitiivilauseen subjekti (S) merkitään samalla tavoin (nominatiivisijalla), transitiivilauseiden objekti (O) sitä vastoin näistä poikkeavasti (esimerkiksi erillisellä akkusatiivisijalla)
    alakategoriointipiirrekontekstipiirre, joka määrittelee yksikön esiintymiselle kielioppikategorian kehykset
    alisteinen kysymyslausetoisen lauseen tai lausekkeen osana toimiva kysymyslause
    alistussyntaktisen kytkennän tyyppi, jossa kielellinen yksikkö - tyypillisimmin lause - on toisen osa ja siitä riippuvainen
    alistuskonjunktiokonjunktio, joka osoittaa aloittamansa lauseen (tai lausekkeen) olevan osa toista lausetta (tai lauseketta)
    alku-upotusupotus sijoittuu matriisilauseeseen alkuun
    alkurivitransformaatiokieliopissa derivaation ensimmäinen symbolirivi
    allaolevatransformaatiokieliopissa sellainen rakenne tai lausekkeenmerkitsin, josta transformaatiosääntöjen avulla päädytään pintarakenteen ilmiasuun
    anaforataaksepäin viittaava pronomini tai muu vastaava kieliopillinen elementti
    analogia
    1. kahden suhteen samankaltaisuuteen perustuva yleistys
    2. nimestä tai nimenmuodostuksesta, jonka mallina on jollain tavoin ollut muu nimistö (nimistöntutkimus)
    apuverbiverbi joka esiintyy finiittisenä osapuolena verbiliitossa ja ilmaisee esim. tempusta, aspektia, modusta tai pääluokkaa.
    aspektiverbikategoriaan liittyvä kategoria, joka antaa lisäinformaatiota tekemisen luonteesta ja kestosta
    attribuuttisubstantiivin määrite
    auktorisellainen äänessäolija eli puhuja, joka ilmaisee omin sanoin omia ajatuksiaan
    avoin viittausihmisviitteisen NP:n (tai sellaista edustavan rakenteen) tarkoitteen tulkinta epäspesifiksi, keneksi tahansa puhetapahtumassa konstruoitavaksi tai tunnistettavaksi
    consecutio temporumne säännöt, joiden mukaisesti kielessä käytetään aikamuotoja epäsuorassa kerronnassa
    definiittisyyssubstantiivilausekkeen tarkoitteen tuttuus tai tunnistettavuus meneillään olevassa diskurssissa
    deiksiskeino, jolla puhuja pystyy kytkemään ilmauksen puhehetken kontekstiin
    deiktinenkieliopillinen tai leksikaalinen elementti, joka suhteuttaa lausuman aikapaikkaiseen kontekstiinsa
    deklaratiiviväite- eli deklaratiivilause on lausetyyppi jota käytetään kuvaamaan asiaintiloja: tekoja, toimintoja, tiloja
    demonstratiivipronominipuhetilanteessa havaittavaan tai tekstissä mainittuun tarkoitteeseen viittaava pronomini
    deonttinen modaalisuusmodaalisuuden tulkinta puhujan tai puheyhteisön tahdon mukaiseksi velvoitteeksi tai luvaksi
    dependenssipuupuukuvain, joka osoittaa konstituenttien riippuvuussuhteet siten, että pääsanat ovat puussa ylempänä kuin niiden määritteet tai komplementit
    dependenttidependenssikieliopissa määritteen nimitys
    deponenttiverbiverbi, jolla on passiivin muoto mutta ei passiivin funktiota
    derivaatiopuun rakentamista lausekerakennekieliopin sääntöjen mukaan sanotaan puun derivaatioksi tai johdoksi
    determinaatiovakion ja variaabelin välinen suhde, jossa jälkimmäinen on riippuvainen edellisestä mutta ei päinvastoin
    direktiiviOhjailevassa tehtävässä käytetty lausuma
    dislokaationominilausekkeen jakaminen kahtia, niin että sen osat sijaitsevat eri puolilla samaa lausetta
    ditransitiivinen verbikolmipaikkaisista verbeistä käytetään nimitystä kaksoistransitiiviset (ditransitiiviset) verbit erityisesti englannin tapaisessa kielessä, jos epäsuoraa objektia pidetään syntaktisena funktiona
    dynaaminen modaalisuusmodaalisuuden tulkita ulkoisista olosuhteista tai toimijan sisäisistä ominaisuuksista johtuvaksi pakoksi tai kyvyksi toimia
    … lisää tuloksia