Keskustelu Käännöstiede:kuulovammaistekstitys
Sisältö Viimeisin muokkaus::20140523110244#Mediawiki
Ketjun otsikko | Vastauksia | Viimeksi muokattu |
---|---|---|
Kuulovammaistekstitys | 6 | 27. elokuuta 2015 kello 09.25 |
Englanninkielinen määritelmä | 0 | 17. huhtikuuta 2015 kello 10.29 |
Kuulovammaistekstitys
Kuulovammaistekstitys voi olla myös kielensisäistä. Eri maissa tästä käytetään erilaisia nimityksiä. Suomessa televisiotekstitykseen on vakiintunut termi ohjelmatekstitys.
Tällä sivulla ei olekaan annettu yhtään suomen nimitystä vielä (ylhäällä näkyvä on URIssa käytetty sivun nimi, se poistuu, kun nimitys lisätään lomakkeeseen). Varmaan kannattaa pistää molemmat kuulovammaistekstitys ja ohjelmatekstitys. Kun lisää nimityksen käsitelomakkeeseen, voi antaa myös käyttöhuomautuksen. Tämä on vapaa tekstikenttä, johon voi kirjoittaa vaikka sen, milloin mitäkin nimitystä käytetään.
Mitä tarkoittaa kielensisäinen tekstitys ? Sitäkö että tekstityksessä käytetään ei-kuulevien omaa ei-kuulevien kieltä ?
Vammais-sanan käyttö pitäisi mielestäni kuulua jo antiikkiroskakoriin, elämme vuotta 2014 !
Miksi vammaisuus kuuluu antiikkiroskakoriin? Eivätkö nykyihmiset enää voi saada vammoja, vammautua? Onko vamma tai vammaisuus hävettävä tai piiloteltava asia? Itselläni on juuri määriteltävänä käsite "tulkkirinki", joka kuuluu vammaisille tarkoitettujen tulkkipalveluiden alaan, enkä ajatellut tuota sanaa käydä sensuroimaan. Eikä käsittääkseni pidäkään?
Kielensisäinen tekstitys tarkoittaa sitä, että tekstitys on samalla kielellä kuin tekstitettävä puhe eli esim. suomenkielinen puhe on tekstitetty suomeksi.
Englanninkielinen määritelmä
Ehdottaisin kuulovammaistekstityksen (closed captioning) englanninkieliseksi määritelmäksi seuraavaa:
Määritelmä (en) subtitles, which in addition to dialogue, incorporate all other information in the audio contributing to the development of the plot or to the creation of atmosphere
Määritelmän laatimisessa käytetty lähteenä: Díaz Cintas, Jorge ja Aline Remael. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing, 2007.