käännöskieli
käännöskieli
Pitäisikö tässä olla ennemminkin "käännöskielisyys"? "Käännöskieli" kuulostaa enemmän yläkäsitteeltä "lähtökielelle" ja "tulokielelle".
Nyt määritelmä näyttää siltä, että viitataan adjektiiviin tai adjektiivikantaiseen substantiivijohdokseen. Kuitenkin käännöskielestä puhutaan, ja termi varmaan on oikein. Voisikohan määritelmää muuttaa esim. tämäntyyppiseksi: käännösten kieli (tms.) verrattuna kieleen, jota ei ole tuotettu kääntämällä? Tuo jälkiosa siis merkityksellinen ehkä tässä.