Siirry sisältöön

Reagoiva vai responsiivinen?

ehkä näissä voisi miettiä myös sitä, että miten takaisin kääntäminen menisi. Jos 'reagoiva' -sanan kääntää englannksi, niin se kai ilman muuta olisi 'reactive' eikä 'responsive'. Silloin polku olisi mennyt jotenkin harhaan. Mutta en tiedä, onko tuo takaisin kääntäminen sellainen menetelmä, jota näissä suomenkielisten termien luomisessa käytetään.

Perakyla (keskustelu)4. syyskuuta 2014 kello 10.02

Jos niille löytyy selvä merkitysero, olisi kai parasta tehdä kummallekin oma termisivunsa eikä käsitellä niitä yhdessä.

Heidi Vepsäläinen (keskustelu)4. syyskuuta 2014 kello 10.05