Ehdotus käännöstieteen termiksi

    Ehdotus käännöstieteen termiksi

    kulttuuriadaptaatio
    Määritelmä käännösstrategia, jossa kääntäjä sovittaa lähtökielen kulttuurisen ympäristön piirteen kohdekielistä kulttuuria vastaavaksi
    Selite Esimerkiksi Suomessa asuntojen 1. kerros on usein jo pohjakerroksessa, kun taas Ranskassa 1. kerros tulee vasta pohjakerroksen jälkeen. Tällaisessa tapauksessa kääntäjä käyttää kulttuuriadaptaatiota kääntämällä ranskankielisen tekstin “kuudennen kerroksen” “seitsemänneksi kerrokseksi”.
    Vieraskielinen vastine
    cultural adaption (en)
    Lähteet
    CKT111-kurssin ojenne: Kristiina Taivalkoski-Shilov (Helsingin yliopisto, 2013).

    Annukka Junni (keskustelu)22. huhtikuuta 2015 kello 17.39