Siirry sisältöön

Muokkausehdotuksia käsitesivulle

Muokkausehdotuksia käsitesivulle

AV-kääntäjien sivustolta löytyy hyvä ja napakka selitys, jonka voisi sellaisenaan laittaa käsitteen selitteeksi: ”Av-kääntämistä eli audiovisuaalista kääntämistä on kaikki, missä käännettävä ”teksti” sisältää sekä ääntä että kuvaa, kuten televisio-ohjelmat, elokuvat, mainokset, oopperaesitykset ja tietokonepelit. Av-kääntämisen tavallisimpia alalajeja ovat ruututekstitys, dubbaus, selostus ja voice-over.”

Lähikäsitteiksi voisi merkitä ainakin dubbaus, tekstitys ja voice over.

Lähde: AV-sanasto http://www.av-kaantajat.fi/katsojalle/faq/

Julianna Molnár (keskustelu)19. huhtikuuta 2015 kello 11.13