Käännöstiede:hybriditeksti
hybriditeksti
| hybriditeksti |
käännösprosessin tuloksena syntynyt teksti, joka noudattaa kahden tai useamman kulttuurin normeja ja konventioita
Hybriditekstin luominen on kulttuurinen käännösstrategia, jonka lopputulos on eräänlainen kulttuurien välinen kompromissiteksti. Hybriditekstin ”puutteellisuus” tai epäluontevuus tulokulttuurin näkökulmasta ei siten johdu huonosta kääntämisestä tai tekstin käännöskielisyydestä, vaan kääntäjän tietoisesti tekemistä valinnoista. Vaikka hybriditeksti ei täytäkään tulokulttuurin normeja ja konventioita, se hyväksytään myös tulokulttuurin tuotteeksi sen täyttäessä sen kommunikatiivisen funktion, jota varten se on luotu.
Erikieliset vastineet
| hybrid text | englanti (English) | |
| texte hybride | ranska (français) | |
| hybridtext | ruotsi (svenska) | |
| hybrider Text | saksa (Deutsch) |
Käytetyt lähteet
Alaviitteet
Lähdeviittaus tähän sivuun:
Tieteen termipankki 3.2.2026: Käännöstiede:hybriditeksti. (Tarkka osoite: https://tieteentermipankki.fi/wiki/Käännöstiede:hybriditeksti.)