Ehdotus Tieteen termipankkiin

Ehdotus Tieteen termipankkiin

Määritelmä:

funktio: se, mihin käännöstekstillä pyritään ja, minkälainen vaikutelma annetaan vastaanottajalle


Selite: Käännöksen päämäärä, miksi käännetään ja minkälainen vaikutelma käännösteksti antaa sen käyttäjälle, esim. informatiivinen, operatiivinen tai esteettinen. Funktio liittyy tekstityyppiin. Anthony Pymin mukaan on syytä käyttää termiä funktio, jotta tulisi ymmärretyksi kaikilta kääntäjiltä. Ainoastaan silloin kun viitataan saksankielisiin teoreetikoihin on syytä käyttää termiä skopós.


gr Λειτουργισμός

en purpose

en function


Lähteet:

PYM, ANTHONY 2011. Translation research terms: a tentative glossary for moments of perplexity and dispute. Tarragona: Intercultural Studies Group, s. 75‒99

englanninkielinen termi:

SCHÄFFNER, CHRISTINA 1998/2009. ”Functionalist approaches” Mona Baker & GabriealaSaldanha, (toim.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd edition. London/ New York: Routledge, 115-121. (s.118)

kreikankielinen termi: http://www.frl.auth.gr/sites/metafrasi/PDF/sahinis.pdf (haettu 12.4.2015 )

Athina Tsentemeidou (keskustelu)12. huhtikuuta 2015 kello 01.26