Määritelmäehdotus

    Määritelmäehdotus

    Ehdotan termille seuraavaa määritelmää: Ranskassa 1600- ja 1700-luvulla käytetyt todella vapaat käännösratkaisut (Lähteenä MonAKO:n sanasto)

    Selitteeseen voisi lisätä: ”Uskottomat kaunottaret” ovat nimensä mukaan taiteellisessa mielessä kauniita, mutta lähdetekstille uskottomia (lähde: Munday, Jeremy 2001: Introducing translation studies. London and New York: Routledge; s. 131)

    Sannatiirikainen (keskustelu)17. huhtikuuta 2015 kello 16.49