Keskustelu Käännöstiede:käännösvaikeus

Sivun sisältöä ei tueta muilla kielillä.
Tieteen termipankista

Sisältö Viimeisin muokkaus::20150409185440#Mediawiki

Ketjun otsikkoVastauksiaViimeksi muokattu
määritelmäehdotus käännösvaikeudelle alakäsitteineen09. huhtikuuta 2015 kello 18.54

määritelmäehdotus käännösvaikeudelle alakäsitteineen

Ehdotan seuraavia termitietueita Tieteen termipankkiin koskien termiä käännösvaikeus (alakäsitteineen):

käännösvaikeus (Nordin mukaan)

Määritelmä: käännösprosessiin liittyvä subjektiivinen haaste

Selite: Käännösvaikeus johtuu kääntäjästä itsestään tai hänen työskentelyolosuhteistaan. Christiane Nord jakaa käännösvaikeudet neljään ryhmään: tekstikohtaiset käännösvaikeudet, kääntäjäkohtaiset käännösvaikeudet, toimeksiantokohtaiset käännösvaikeudet ja työtekniset käännösvaikeudet.

en translation difficulty de Übersetzungsschwierigkeit (f)

Käytetyt lähteet Nord, Christiane 1991. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 2., neu bearbeitete Auflage. Julius Groos Verlag, Heidelberg. S. 173 - 174. Nord, Christiane 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Editions Rodopi B. V., Amsterdam – Atlanta, GA., Netherlands. S. 151.


tekstikohtainen käännösvaikeus (Nordin mukaan)

Määritelmä: lähdetekstin ymmärrettävyydestä johtuva käännösvaikeus

Selite: Lähdetekstin vaikeusaste selviää käymällä läpi tekstinsisäiset tekijät, esimerkiksi teema-reema -rakenteen sekä syntaksin ja sanaston rakenteen.

en text-specific difficulty de textbezogene Schwierigkeit (f)

Käytetyt lähteet Nord, Christiane 1991. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 2., neu bearbeitete Auflage. Julius Groos Verlag, Heidelberg. S.174 - 175. Nord, Christiane 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Editions Rodopi B. V., Amsterdam – Atlanta, GA., Netherlands. S. 152.


kääntäjäkohtainen käännösvaikeus (Nordin mukaan)

Määritelmä: kääntäjästä itsestään johtuva käännösvaikeus

Selite: Kääntäjäkohtainen käännösvaikeus voi olla esimerkiksi kääntäjän puutteellinen kielitaito.

en translator-dependent difficulty de übersetzerbezogene Schwierigkeit (f)

Käytetyt lähteet Nord, Christiane 1991. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 2., neu bearbeitete Auflage. Julius Groos Verlag, Heidelberg. S. 175. Nord, Christiane 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Editions Rodopi B. V., Amsterdam – Atlanta, GA., Netherlands. S. 153.


toimeksiantokohtainen käännösvaikeus (Nordin mukaan)

Määritelmä: tehtävänannosta johtuva käännösvaikeus

Selite: Toimeksiantokohtainen käännösvaikeus voi olla esimerkiksi puutteellinen tieto käännöksen käyttötarkoituksesta.

en pragmatic difficulty de übersetzungsaufgabenbezogene Schwierigkeit (f)

Käytetyt lähteet Nord, Christiane 1991. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 2., neu bearbeitete Auflage. Julius Groos Verlag, Heidelberg. S. 176. Nord, Christiane 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Editions Rodopi B. V., Amsterdam – Atlanta, GA., Netherlands. S. 154.


työtekninen käännösvaikeus (Nordin mukaan)

Määritelmä: teknisistä asioista tai työolosuhteista johtuva käännösvaikeus

Selite: Työtekninen käännösvaikeus voi olla esimerkiksi rinnakkaistekstien tai teknisten apuvälineiden puuttuminen.

en technical difficulty de arbeitstechnische Schwierigkeit (f)

Käytetyt lähteet Nord, Christiane 1991. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. 2., neu bearbeitete Auflage. Julius Groos Verlag, Heidelberg. S. 177. Nord, Christiane 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Translated from the German by Christiane Nord and Penelope Sparrow. Editions Rodopi B. V., Amsterdam – Atlanta, GA., Netherlands. S. 155.

Nina Koskinen (keskustelu)9. huhtikuuta 2015 kello 18.54