Käännöstiede:käännösmeemi

    Tieteen termipankista

    käännösmeemi

    käännösmeemi (luo nimityssivu)
    Määritelmä meemi, joka kiteyttää kääntämiseen tai käännöstieteeseen liittyvän ajatuksen tai idean
    Määritelmä (en) a meme that encapsulates concepts and ideas about translation itself, and about the theory of translation
    Selite Meemin käsite on peräisin sosiobiologiasta (Dawkins: The selfish Gene, 1976). Se on rinnakkaiskäsite biologian geenille ja sillä kuvataan kulttuuristen ilmiöiden elinkaarta ja evoluutiota. Dawkinsin mukaan meemien evoluutiota ohjaavat samat lainalaisuudet kuin geenejäkin. Andrew Chesterman nimittää käännöstä meemien eloonjäämiskoneeksi (survival machine for memes), sillä kulttuurien välillä siirtyäkseen verbaalinen meemi tarvitsee käännöksen. Chesterman esittelee myös viisi kääntämisen ”supermeemiä”, jotka ovat käännöstieteen piirissä alati toistuvia käsityksiä kääntämisestä. Supermeemejä ovat lähde–kohde -ajattelu (source–target), ekvivalenssi (equivalence), kääntämisen mahdottomuus (untranslability), vapaa–sanatarkka -vastakkaisuus (free vs. literal) sekä ajatus kaiken kirjoittamisen käännösluonteesta (all-writing-is-translating).

    Käytetyt lähteet

    Chesterman 1997

    Alaviitteet

    Lähdeviittaus tähän sivuun:
    Tieteen termipankki 18.11.2024: Käännöstiede:käännösmeemi. (Tarkka osoite: https://tieteentermipankki.fi/wiki/Käännöstiede:käännösmeemi.)