Kirjallisuudentutkimus:kehtolaulu
kehtolaulu
kehtolaulu |
Tunnetuimpia englanninkielisiä tuutulauluja on "Hush-a-bye baby, on the tree top" monine muunnelmineen. Vanhimmat suomalaiset kehtolaulut periytyvät keskiajalta, kuten "Nukuta Jumala lasta, makauta Maariainen" ja "Laulan laulan lasta kaksi, tule Kiesus kolmanneksi, Neitsyt Maria neljänneksi". Yleinen on myös "Tuuti lasta nukkumahan", joka alkaa:
- Tuuti lasta nukkumaan,
lapsenpiika torkkumaan.
Kukas sitten kiikuttaa?
Kyllä kissa kiikuttaa.
Mikäs kissan palkka?
Turun linnan lehmä,
Hämeen linnan härkä,
piispan paras paistinlammas,
vanhan ämmän torohammas.
Varhaiset kehtolaulut myötäilevät usein rukouskaavoja, maanitteluja ja manauksia. Laulu "Tuuti lasta tuonelahan" on levinnyt melkein koko suomalais-virolaiselle kielialueelle, Satakunnasta Pohjois-Inkeriin lasta on heijattu sanoin "tuonen lasten tuuditella, tuonen piikasten pidellä". Hautaonnelaa on kuvattu: "Tuonelass on tyyne maata, maan alla uni makea". Lauluissa näkyy usein äidin oma elämään väsyminen. Aleksis Kiven Seitsemään veljekseen (1870) sisältyy Seunalan Annan laulama "Sydämeni laulu", joka pohjaa kansanlaulujen kuvastoon:
- Tuonen lehto, öinen lehto!
Siel on hieno hietakehto,
Sinnepä lapseni saatan.
Siel on lapsen lysti olla,
Tuonen herran vainiolla
Kaitsia Tuonelan karjaa.
Erikieliset vastineet
cradlesong | englanti (English) | |
lullaby | englanti (English) | |
canción de cuna | espanja (español) | |
ninnananna | italia (italiano) | |
lallatio | latina (Latina) | |
berceuse | ranska (français) | |
vaggvisa | ruotsi (svenska) | |
Schlaflied | saksa (Deutsch) | |
Wiegenlied | saksa (Deutsch) | |
kolybelnaja pesnja | venäjä (русский) | |
hällilaul | viro (eesti) |
Käytetyt lähteet
Alaviitteet
Lähdeviittaus tähän sivuun:
Tieteen termipankki 24.12.2024: Kirjallisuudentutkimus:kehtolaulu. (Tarkka osoite: https://tieteentermipankki.fi/wiki/Kirjallisuudentutkimus:kehtolaulu.)