Käännöstiede:käännösstrategia

From Tieteen termipankki
Jump to: navigation, search

käännösstrategia

käännösstrategia
Definition käännöksen tekovaiheessa noudatetut perusperiaatteet
Explanation Andrew Chesterman käsittää strategiat keinoiksi, joiden avulla kääntäjä pyrkii sopeutumaan käännöstapahtumaa ohjaaviin normeihin: koostamaan parhaan ajateltavissa olevan käännöksen. Yleisellä tasolla hän puhuu strategiasta ”jonkin muuttamisena”. Hän jakaa strategiat syntaktisiin, semanttisiin ja pragmaattisiin strategioihin, ja niiden tunnuspiirteitä ovat ongelmalähtöisyys, päämäärään tähtäävyys, intersubjektiivisuus sekä se, että ne ovat potentiaalisesti tiedostettuja. Leppihalme huomauttaa sanan strategia korostavan kääntäjän asemaa päätöksentekijänä. Käännösstrategia-nimitystä käytetään myös kuvattaessa kääntäjän yleistä suhtautumista lähtötekstiin, ja yksittäisistä ”käännösstrategioista” puhutaan tällöin käännöskeinoina tai paikallisstrategioina. Paikallisstrategioiden (yksittäisten käännöskeinojen) ylätaso on globaali strategia tai kokonaisstrategia, joka tarkoittaa suurempia linjavalintoja. Paikallisstrategiat riippuvat usein kokonaisstrategiasta.

Equivalents

translation strategyenglanti
estrategia de traducciónespanja
procédé de traductionranska
stratégie de traductionranska
översättningsstrategiruotsi
Übersetzungsstrategiesaksa
переводческая стратегияvenäjä

Related Concepts

Sources

Chesterman 1997, Jääskeläinen 1996, Leppihalme 2001, Leppihalme 2007

References

Lähdeviittaus tähän sivuun:
Tieteen termipankki 12.11.2019: Käännöstiede:käännösstrategia. (Tarkka osoite: https://tieteentermipankki.fi/wiki/Käännöstiede:käännösstrategia.)


Siirry tarkastelemaan sivun muokkaushistoriaa →